|
With one in every ten people in the U.S.A. now born outside of the country and Hispanics forecast to be the largest minority group in the U.S.A. by 2005, industries with large numbers of entry-level jobs that require hard work and stamina but no previous training are struggling to communicate with new workers who speak little or no English. Green industries such as golf course maintenance, landscaping, and horticulture form a case in point. In many areas the only people willing to do these jobs speak more Spanish than English and supervisors are desperate to improve communication by training themselves in workplace Spanish as quickly as possible and training workers to speak English. Both types of training are badly needed along with training in cross-cultural communication. Why Spanish? Constant turnover means that new workers are continually coming in with little or no English. Usually at least one of the workers speaks a bit more English and translates for the others, but there are days that the translator may be absent. If supervisors and mechanics speak Spanish they can guarantee that instructions will be understood without depending on the presence of translators who also may not entirely understand what they are told. An additional advantage is that when supervisors and mechanics try to speak Spanish and understand the culture of the workers, the end result tends to be greater loyalty (and lower turnover), higher quality work, and higher motivation for workers to learn English. Why English? When workers understand English, they tend to have fewer accidents, make fewer errors in following instructions and using equipment, require less intervention of a translator, finish work faster, and are able to communicate with clients. All of this can save money and increase quality. This is a win-win situation for both the worker, who becomes more valuable and has the opportunity for higher positions and higher salary, and for the business. The bottom line. Language training saves time and money, increases quality, and results in happier clients. In golf course maintenance, one machine can cost thousands of dollars. By preventing just one machine from being damaged, training more than pays for itself. Hiring and training a new worker also costs time and money. Improved retention rates save time and money and result in more highly trained workers. Lower accident rates reduce insurance and avoid potential OSHA investigations and fines. Higher quality and better client communication retains customers.
Development of language specific training materials and programs. This is the position taken by the Language-for-Specific-Purposes program in the Division of English as an International Language (DEIL) at the University of Illinois in Urbana-Champaign. So far we have worked intensively to create materials and training programs for golf course ground maintenance and landscaping and have helped develop a bilingual training workbook for pesticide applicators. Materials for horticulture, tree-cutting, and seed farms are next on the agenda.
After spending a
full year researching language needed for golf course maintenance, we
now have a 44-page Golf Course Grounds Maintenance Dictionary of English-Spanish
Phrases which can be carried around in the pocket for quick reference.
The handbook contains phrases for salaries and schedules, expressions
of good work, checking and using equipment, mowing greens and fairways,
raking sandtraps, cleaning up, trimming and pruning, planting flowers,
raking leaves, painting, care of golf carts and irrigation systems, and
safety. Flashcards have native-language phrases plus digital photos and/or
symbolic drawings on one side and English phrases on the other.
DEIL has joined forces
with the Illinois Landscape Contractors Association to research language
needed by landscape contractors, develop bilingual materials for teaching
English to workers and Spanish to contractors, supervisors, and mechanics.
A bilingual illustrated phrase dictionary will be ready by February both
in pocket version and on CD ROM so that needed phrases can be heard in
both English and Spanish. Phrases on trimming, pruning, planting and clean-up
will be more varied and detailed in this dictionary than in the one on
golf course maintenance. The Landscape dictionary will also contain phrases
for construction, loading and un-loading trucks, giving directions for
traveling to different locations, mowing yards, laying irrigation systems
and keeping records, among others. Flashcards and audiotapes form part
of the training program, which again will be offered in the form of seminars
with an option of distance education follow-up. The goal is to set up
either a mentoring situation or train trainers who can continue providing
Spanish and English learning support.
"Green workers" have
many needs and all are urgent. For example, as more Hispanic workers become
involved in pesticide application, they need to be able to read pesticide
labels, which are written only in English. Too often the workers have
learned English orally and find it difficult to associate oral and written
language even when they know how to read in their native language. They
need training in reading these labels, particularly if they wish to reach
greater levels of responsibility and become applicators.
Dr. Judith Gordon is Chair of TESOLıs English for Specific Purposes Interest Section and Coordinator of English for Specific Purposes in the Division of English as an International Language teacher training program at the University of Illinois at Urbana-Champaign. |