|
Native Languages In Class MaryAnn Cunningham Florez looks at the contentious debate on the use of native languages in the adult ESL classroom and the effects it may have on learning. What
is the role of native languages in the adult ESL classroom? Do they have
one? In several of my recent teaching experiences, I have faced beginning
level classes consisting solely of Spanish speakers. Since I speak Spanish
myself, one of the first issues that invariably comes to the surface is
the use of the Spanish language in our English class. It has prompted
me to think critically about native language use in English language classroom
and how it impacts my instruction, my interaction with my learners, and
their interactions with each other. Native
languages, when discussed at all in the context of English language learning,
are usually linked to native language literacy skills development. Native
language instruction is proposed as one way of supporting English language
and literacy development by addressing low or nonexistent literacy skills
in the native language. I am fascinated with this approach, and as a teacher
of beginning English learners, who sometimes are pre- or low literate,
I can appreciate the benefits. However, what I am concerned with is the
use of native languages within the actual English language classroom.
I have always supported my adult learners use of their native languages
in my classrooms. They can use bilingual dictionaries and can consult
amongst themselves in their native languages, as long as they dont
rely exclusively on these tools at the expense of practicing English.
However, I had never faced an entire class that not only shared a native
language themselves, but also shared this language with me. I was concerned
about the impact on my class, and about my ability to both take advantage
of and manage this tool in my classroom. As teachers, we all know that
habits set in the early stages of classes are difficult to reverse. We
know that learners often pay more attention to our examples than our exhortations.
We also know that, for learners and for ourselves, periods of frustration,
exhaustion, or simple lack of time can prompt us to fall back on a convenient
tool like translation. All of these thoughts raised concerns for me as
I considered the use of Spanish in my classroom. I made
several decisions prior to the start of classes to help myself better
manage my own use of the learners native language in class. First,
I set some guidelines for myself. I focused my use of Spanish in several
areas: classroom community building (exchanges that helped establish trust,
congeniality, comfort in taking risks); affective support (discussions
of difficulties, fears, confusion, victories); and discussion of fine
or abstract points related to the language and culture. These are areas
that are very important in the language learning process and ones in which
the beginning level learners often have great interest and/or need, but
limited linguistic ability to address. On the issue of translating words
or phrases, I concentrated more on providing context, clues, or prompts,
rather than direct translations. Next, I committed myself to regular observation
and evaluation of Spanish use in the classroom, and to revision of my
position on the subject as circumstances necessitated. Finally, I talked
to my learners directly about the use of Spanish in our class, explaining
my intentions and expectations and eliciting theirs. These
efforts resulted in mostly positive experiences for the learners and me.
In my classroom observations and in conversations with my learners, I
found that they primarily viewed our Spanish language use as a means of
clarifying and deepening their understandingof grammar points, of
usage conventions, of cultural implicationsrather than as simply
translation. As English language beginners, they told me that they were
curious about and recognized the importance of such issues, and they welcomed
the opportunity and means of addressing them with the input of a native
speaker. For these learners and me, the use of Spanish facilitated the
processes of building community, validating experiences, and strengthening
self-esteem. We used it to foster a supportive network where we explained
unfamiliar things to each other in a more familiar way. We used it to
commiserate, complain, and share frustrating or frightening experiences
with a new language and culture. Those learners going through their silent
period seemed to use it as a way to be involved and connected, even before
they were ready to jump into English at the level of their classmates.
In the case of Spanish, we also used it to find strategies (e.g., exploiting
cognates or relating similar grammar structures and usage) that helped
us build a bridge between the native language and English. Of course,
the learners used it among themselves to offer translations, but they
tended to add context or usage advice along with the translations, indicating
to me a sensitivity to the complexity of languages beyond "English
word = Spanish word." There
were times when I felt the need to check the use of Spanish in my classes,
when the potential for it to become too much of a focus or too easy to
use be-came apparent. As a result, I tried to be more diligent in monitoring
native language use by the group as a whole and by individual learners.
If I saw that the learners were continually asking me for translations
of words as a primary learning strategy, responding in Spanish regardless
of the language of the question, or consistently declining to speak in
English, I knew that I had to take a tougher stand on native language
use. As a
result of these experiences, I have started to actively include native
languages in my more linguistically diverse beginning classes. Rather
than just support learners in using native languages among themselves,
I have tried creating activities that encourage learners to share their
native languages with their classmates and with me. Some examples of such
activities include small group or the whole class creation of illustrated
multilingual thematic word lists; learner presentation and comparison
of native language greetings or leave-takings with appropriate gestures
and body language; or labeling of classroom items, exits, etc. in languages
represented in the class. At the same time, if I see learners using their
native languages too much as a crutch, or as a way to create cliques or
isolate themselves, I work more consciously to create activities with
pairings and groupings that can balance the effects. Discussing the use of native languages in the classroom can create a heated debate. I have found that most teachers either fall on one side or the otherto use or not to useand feel very strongly about their position. But as a teacher who has spent some time observing native language use in a number of my classes, I find that it warrants more exploration. I have found some ways in which it works. I have also seen the challenges it can present. Ultimately, the decision is one that should be guided by personal teaching philosophy and careful consideration of the learners and the learning context. MaryAnn Cunningham Florez is ESL Technical Assistance and Web Coordinator at the National Clearinghouse for ESL Literacy Education (NCLE). She also administers and teaches in a volunteer adult ESL program in Northern Virginia.
|